7 декабря 2010

Две очередные рецензии на роман "Патологии" в польской прессе. Смотреть здесь и здесь или на нашем сайте в разделе ПРЕССА. подраздел ПАТОЛОГИИ.

Приведём цитату из одной рецензии в переводе на русский язык:

"Чеченские войны ассоциируются полякам с далёким Кавказом, с борьбой за свободу и брутальным сапогом России, который топчет тамошние народы. <...> Ассоциации приходят сами, т.к. люди функционируют опираясь на символы и привычные схемы.

Так что имеем: чудовищных Русских, которые убивают, насилуют, жгут и грабят (вот она наша историческая традиция), имеем также Чеченцев, бородатых воинов, до которых польское сознание допасовывает известные себе образы: правительство в подполье, религия, которая служит связующей силой народа, честь и борьбу за "вашу и нашу свободу". А как отражаются наши схемы в зеркале "чеченской" книги русского автора? Посмотрим!

Книга Прилепина шокирует не только языком и быстрой акцией, не только однозначным ощущением, что "именно так там и должно было быть", но прежде всего, русской точкой зрения. <...> На самом дне наших размышлений прорастает постепенно мысль "война ужасна", мысль набухает, разрастается с очередными главами, чтобы наконец взорваться, оставляя в наших мозгах дыру. То, что описывает Прилепин ужасает и огорчает, ставит вопросы без ответов...Чувствуем подкожно то, что говорит нам автор и наконец - просветление, когда закрываем книжку и повторяем в мыслях её название. "Патологии" надо прочитать, это великое произведение!"


Архив новостей

Купить книги:



Соратники и друзья